1 |
23:45:57 |
eng-rus |
comp., MS |
extension development |
разработка расширения |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:43:11 |
eng-rus |
progr. |
debugging interface |
интерфейс отладки |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:41:15 |
eng-rus |
progr. |
subscribe to debugging events |
подписаться на события отладки |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:28:57 |
rus-ger |
GDR |
дело |
operativer Vorgang (wikipedia.org) |
RomanSchewtschuk |
5 |
23:28:42 |
rus-ger |
gen. |
сдерживать себя |
sich mäßigen |
Ремедиос_П |
6 |
23:21:40 |
rus-ger |
gen. |
производить впечатление |
einen Eindruck vermitteln |
Ремедиос_П |
7 |
23:20:41 |
rus-ger |
gen. |
создавать впечатление |
einen Eindruck vermitteln |
Ремедиос_П |
8 |
23:19:09 |
rus-ger |
rude |
пинать балду |
Däumchen drehen |
Ремедиос_П |
9 |
23:18:29 |
rus-ger |
gen. |
тяжкий труд |
Knochenjob (In einigen der anderen genannten Jobs drehen viele sicher auch nicht Däumchen, aber Lehrerin an der GS ist ein Knochenjob) |
Ремедиос_П |
10 |
23:09:19 |
eng-rus |
IT |
real-time updates |
обновление данных в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:08:43 |
eng-rus |
progr. |
hook into editor events |
подписаться на события редактора |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:07:22 |
eng-rus |
gen. |
fit together |
сочетаться (друг с другом) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:04:14 |
eng-rus |
progr. |
interactive flowchart |
интерактивная блок-схема |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:03:44 |
eng-rus |
progr. |
data binding capabilities |
средства привязки данных |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:00:50 |
eng-rus |
progr. |
support for data binding |
поддержка привязки данных |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:00:23 |
eng-rus |
progr. |
framework for building modern desktop applications |
платформа для создания современных настольных приложений |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:58:23 |
eng-rus |
progr. |
syntax rewriting |
переработка синтаксиса |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:53:53 |
eng-rus |
comp., MS |
code visualization extension |
расширение для визуализации кода |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:53:28 |
eng-rus |
comp., MS |
refactoring extension |
расширение для перепроектирования кода |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:51:32 |
eng-rus |
comp., MS |
compiler and analysis platform |
платформа компиляции и анализа кода |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:49:49 |
eng-rus |
comp., MS |
editor event |
событие редактора |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:49:33 |
eng-rus |
comp., MS |
component discovery |
обнаружение компонентов |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:43:06 |
eng-rus |
comp., MS |
managed extensibility framework |
управляемая платформа расширяемости (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:41:25 |
eng-rus |
comp., MS |
extensible application |
расширяемое приложение (This is a library for building extensible applications. It allows you to dynamically discover and load plugins, components and services into your application at runtime.) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:39:21 |
eng-rus |
progr. |
get the current execution point |
получить текущую точку выполнения |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:38:48 |
eng-rus |
progr. |
retrieve the text selection |
получить выделенный фрагмент текста |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:38:10 |
eng-rus |
comp., MS |
automation interface |
интерфейс автоматизации |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:37:13 |
eng-rus |
comp., MS |
development tools environment |
среда инструментов разработки (the COM-based API that provides automation capabilities for Microsoft Visual Studio. It allows you to interact with Visual Studio's environment, including the editor, projects, solution explorer, debugger, and more.) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:35:43 |
eng-rus |
context. |
how |
в чём (В чём они будут полезны для написания программы? — How will they be useful for writing a program?) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:32:12 |
eng |
abbr. progr. |
DTE |
Development Tools Environment |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:30:37 |
eng |
abbr. progr. |
MEF |
Managed Extensibility Framework |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:30:04 |
eng |
abbr. progr. |
VSCT |
Visual Studio Command Table |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:28:07 |
eng-rus |
R&D. |
International Association for Mediterranean and Oriental Studies |
Международная ассоциация средиземноморских и восточных исследований (ISMEO) |
MichaelBurov |
34 |
22:08:28 |
rus-ger |
gen. |
по очереди |
im Wechsel |
Ремедиос_П |
35 |
22:05:58 |
rus-ger |
gen. |
у неё это получается интуитивно |
sie kommt intuitiv damit zurecht |
Ремедиос_П |
36 |
22:02:40 |
rus-ger |
fig. |
быть выше этого |
darüber stehen (Der Text deutet darauf hin, dass Maud neidisch auf Sadies sorgloses Leben war, aber sie gab es nie zu und tat stattdessen so, als stünde sie darüber) |
Ремедиос_П |
37 |
21:59:15 |
eng-ukr |
gen. |
attract attention on |
привернути увагу до (He has used a provocative decree to attract attention on a serious problem bbc.com, bbc.com) |
bojana |
38 |
21:58:27 |
eng-ukr |
gen. |
shine a light on |
висвітлити (проблему, питання • had done the right thing in shining a light on the issue bbc.com, bbc.com) |
bojana |
39 |
21:56:41 |
eng-ukr |
gen. |
medical facility |
медичний заклад (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
40 |
21:55:52 |
rus-heb |
book. |
сам в себе |
מיני ובי (מִינֵי וּבֵּי, правильные орфография и произношение מניה וביה – минэha у-бэha) |
Баян |
41 |
21:55:42 |
rus-heb |
book. |
сам по себе |
מיני ובי (מִינֵי וּבֵּי, правильные орфография и произношение מניה וביה – минэha у-бэha) |
Баян |
42 |
21:55:38 |
eng-ukr |
gen. |
waiting list |
список очікування (serious lack of medical personnel and beds, as well as interminable waiting lists bbc.com, bbc.com) |
bojana |
43 |
21:54:14 |
rus-heb |
book. |
сам по себе |
מניה וביה (минэha у-бэha) |
Баян |
44 |
21:54:05 |
rus-heb |
book. |
сам в себе |
מניה וביה (минэha у-бэha) |
Баян |
45 |
21:53:45 |
rus-fre |
geogr. |
житель Баку |
Bakinois |
sophistt |
46 |
21:53:02 |
eng-ukr |
gen. |
sparsely populated |
малонаселений (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
47 |
21:52:31 |
rus-fre |
geogr. |
жительница Баку |
Bakinoise |
sophistt |
48 |
21:52:30 |
eng-ukr |
gen. |
enforce |
застосовувати (правила • It is unclear how these new rules will be enforced bbc.com, bbc.com) |
bojana |
49 |
21:50:57 |
eng-ukr |
gen. |
practise sport |
займатися спортом (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
50 |
21:50:33 |
rus-fre |
geogr. |
бакинка |
Bakinoise |
sophistt |
51 |
21:49:46 |
eng-ukr |
gen. |
domestic |
побутовий (domestic accident – побутовий нещасний випадок bbc.com, bbc.com) |
bojana |
52 |
21:48:59 |
eng-ukr |
gen. |
domestic accident |
побутовий нещасний випадок (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
53 |
21:47:41 |
eng-ukr |
context. |
cover |
допомога (The village's on-call doctor surgery is also only open sporadically and offers no cover during weekends, holidays or after hours bbc.com, bbc.com) |
bojana |
54 |
21:47:14 |
rus-heb |
gen. |
крайне необходимый |
מחויב המציאות |
Баян |
55 |
21:46:42 |
rus-ita |
law |
ходатайство об отмене меры пресечения в виде содержания под стражей |
richiesta di revoca della custodia in carcere (non essendo stata impugnata l'ordinanza di liberazione adottata il ... da questa Corte, in diversa composizione, in attuazione della richiesta di revoca della custodia in carcere che il Ministero della Giustizia ha presentato in data) |
massimo67 |
56 |
21:46:26 |
rus-heb |
gen. |
без которого нельзя обойтись |
מחויב המציאות |
Баян |
57 |
21:46:20 |
rus-fre |
geogr. |
бакинец |
Bakinois |
sophistt |
58 |
21:46:03 |
eng-ukr |
context. |
on-call doctor surgery |
чергова лікарня (The village's on-call doctor surgery is also only open sporadically – Сільська чергова лікарня також працює лише час від часу bbc.com, bbc.com) |
bojana |
59 |
21:40:29 |
eng-ukr |
gen. |
accident and emergency department |
відділення невідкладної допомоги (медичної bbc.com, bbc.com) |
bojana |
60 |
21:37:08 |
eng-ukr |
gen. |
healthcare system |
система охорони здоров'я (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
61 |
21:35:42 |
eng-ukr |
gen. |
emergency medical assistance |
екстрена медична допомога (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
62 |
21:22:15 |
rus-heb |
gen. |
двухтысячные |
שנות האלפיים (первая декада XXI века) |
Баян |
63 |
20:57:30 |
rus-spa |
mexic. |
гипсокартонщик |
tablaroquero |
Ivan-ru-mex |
64 |
20:53:16 |
rus-spa |
mexic. |
гипсокартон |
tablaroca |
Ivan-ru-mex |
65 |
20:29:14 |
rus-ger |
gen. |
иногда |
teilweise |
Ремедиос_П |
66 |
20:26:59 |
rus-khm |
gen. |
Байон |
បាយ័ន (храмовый комплекс в центре Ангкор-Тхома wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
67 |
20:22:07 |
eng-rus |
fash. |
square-rimmed glasses |
очки с квадратной оправой (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:21:20 |
eng-rus |
gen. |
with close-cut hair |
с аккуратно уложенными волосами (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:19:01 |
eng-rus |
context. |
wellbeing |
здоровый образ жизни |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:18:24 |
eng-rus |
psychol. |
self-help group |
группа самопомощи (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:17:27 |
eng-rus |
HR |
burnout |
выгоревший работник (мн.ч.: burnouts theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:11:52 |
rus-ita |
law |
начальник колонии |
direttore dell'istituto penitenziario (Il Direttore di Istituto penitenziario costituisce l'essenziale centro di guida e di governo nell'esecuzione delle sanzioni penali nonché nell' ...) |
massimo67 |
73 |
20:11:43 |
rus-ita |
law |
начальник исправительного учреждения |
direttore dell'istituto penitenziario (Il Direttore di Istituto penitenziario costituisce l'essenziale centro di guida e di governo nell'esecuzione delle sanzioni penali nonché nell' ...) |
massimo67 |
74 |
20:05:51 |
rus-ita |
law |
с помощью переводчика |
con l'ausilio di un interprete (чрез переводчика • il direttore o l'operatore penitenziario da lui designato accerta, se del caso con l'ausilio di un interprete, che l'interessato abbia precisa conoscenza del provvedimento che ne dispone la custodia e gliene illustra) |
massimo67 |
75 |
20:02:47 |
eng |
abbr. IT |
MDI |
multiple document interface |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:00:36 |
eng |
gen. |
ergo |
ergonomic |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:00:20 |
eng-ukr |
hotels |
horeca |
індустрія гостинності (HOtel, REstaurant, CAfe / CAtering) |
bojana |
78 |
19:59:19 |
eng-rus |
IT |
ergonomic flowchart |
эргономичная блок-схема |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:56:53 |
eng-rus |
HR |
lucrative job |
высокооплачиваемая работа (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:55:35 |
rus-fre |
gen. |
боа |
tour de cou |
IreneBlack |
81 |
19:55:28 |
eng-rus |
gen. |
wonder more than once |
не раз задумываться (whether ... – о том, что ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:54:29 |
eng-rus |
idiom. |
work himself to death |
сгореть на работе (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:53:51 |
eng-rus |
med. |
flagging immune system |
ослабленная иммунная система (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:52:37 |
eng-rus |
med. |
he developed insomnia |
у него появилась бессонница (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:52:07 |
ger-ukr |
health. |
essentielle Hypertonie |
ГХ (гіпертонічна хвороба) |
Орешек |
86 |
19:44:44 |
eng-rus |
ed. |
tutoring company |
репетиторская компания (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:43:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
his success came at a cost |
за успех пришлось платить (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:42:39 |
eng-rus |
market. |
marketing man |
маркетолог (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:41:41 |
eng-rus |
gen. |
have secured a family |
обзавестись семьёй (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:40:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have lived two lives |
прожить две жизни (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:39:51 |
eng-rus |
HR |
breakdown |
выгорание (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:38:54 |
eng-rus |
polit. |
highflying |
высокого ранга (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:38:42 |
eng-rus |
bus.styl. |
highflying |
высокопоставленный (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:38:28 |
eng-rus |
idiom. |
highflying |
высокого полёта (птица высокого полёта theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:38:00 |
eng-rus |
avia. |
highflying |
высоколетающий |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:09:52 |
rus-ita |
law |
на законных основаниях |
legittimamente (ritenuto pertanto presumibile che la persona richiesta possa trovarsi, legittimamente per l'ordinamento italiano, presso il suo indirizzo di residenza) |
massimo67 |
97 |
19:03:50 |
rus-ita |
law |
итальянское законодательство |
ordinamento italiano (положения итальянского законодательства, итальянского права, итальянские законы, законы Итальянской Республики; Ordinamento della Repubblica • L'ordinamento giuridico italiano si conforma alle norme del diritto internazionale generalmente riconosciute; in posizione sovraordinata rispetto alle fonti primarie dell'ordinamento italiano; il sistema delle fonti nell'ordinamento costituzionale italiano) |
massimo67 |
98 |
18:49:09 |
eng-rus |
media. |
legacy media |
традиционные средства массовой информации (газеты, радио и телевидение, в отличие от интернета theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:46:45 |
eng-rus |
polit. |
argument in favour of freedom of expression |
аргументу в пользу свободы слова (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:28:28 |
rus-ita |
law |
рукописное примечание |
annotazione manoscritta (рукописный комментарий • con annotazione manoscritta circa l'utilità del dato inerente a un indirizzo noto) |
massimo67 |
101 |
18:25:46 |
eng-rus |
gen. |
quietly take things down |
тихо всё убрать (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:24:56 |
eng-rus |
polit. |
be going after |
преследовать (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:24:16 |
eng-rus |
polit. |
be pushing to censor more |
настаивать на большей цензуре (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:22:35 |
eng-rus |
PR |
be out of touch with mainstream discourse |
быть оторванным от общепринятого дискурса (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:21:32 |
eng-rus |
mach.mech. |
reciprocating |
возвратно-поступательный (-) |
MichaelBurov |
106 |
18:21:07 |
eng |
|
suggestivity |
suggestiveness (wiktionary.org) |
Shabe |
107 |
18:20:25 |
eng-rus |
mach.mech. |
reciprocating |
поршневой (-) |
MichaelBurov |
108 |
18:19:28 |
eng-rus |
mach.mech. |
reciprocating |
возвратно-поступательный |
MichaelBurov |
109 |
18:18:20 |
rus-ita |
law |
судья-составитель судебного решения |
giudice estensore (судья-составитель (постановления SergeiAstrashevsky ©) Che cosa significa "Giudice estensore"? Si tratta del giudice che materialmente redige la sentenza.) |
massimo67 |
110 |
18:03:19 |
eng |
bus.styl. |
HoD |
head of department |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:51:12 |
rus-spa |
gen. |
венчальное кольцо |
alianza de boda |
Alexander Matytsin |
112 |
17:47:44 |
rus-spa |
gen. |
свадебное кольцо |
alianza de boda |
Alexander Matytsin |
113 |
17:45:04 |
eng-rus |
gen.eng. |
ASO |
АСО (antisense oligonucleotide; антисмысловой олигонуклеотид) |
MichaelBurov |
114 |
17:35:56 |
eng-rus |
idiom. |
everything is handled smoothly |
всё идёт как по маслу |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:35:44 |
rus-heb |
astr. |
новолуние |
מולד הירח |
Баян |
116 |
17:25:40 |
eng-rus |
HR |
professional level assessment |
аттестация |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:23:49 |
rus-heb |
gen. |
стоять во главе |
לעמוד בראש של |
Баян |
118 |
17:22:01 |
eng-rus |
korea. |
noona |
старшая сестра (noona means elder sister of a male person. In Korea, the boys call their elder sister ‘Noona' when they address them quora.com) |
Taras |
119 |
17:12:59 |
eng-rus |
mil. |
foreign volunteer platoon |
отряд иностранных добровольцев (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:11:37 |
eng-rus |
idiom. |
be making a difference |
приносить большую пользу (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:10:15 |
eng-rus |
mil. |
serve as a medic with the Ukrainian army |
служить военным врачом в рядах Вооружённых сил Украины (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:09:10 |
eng-rus |
mil. |
serve on the frontline with the Ukrainian army |
служить на линии фронта в рядах Вооружённых сил Украины (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:03:29 |
rus-heb |
gen. |
внимательный |
מתחשב (ב ~ – ~ к кому-л.) |
Баян |
124 |
17:02:52 |
rus-heb |
gen. |
чуткий |
מתחשב (ב ~ – ~ к кому-л.) |
Баян |
125 |
17:02:18 |
rus-heb |
gen. |
учитывающий интересы |
מתחשב (ב ~ – ~ чьи-л.) |
Баян |
126 |
16:58:44 |
eng-rus |
idiom. |
everything is going smoothly |
всё идёт как по маслу |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:51:07 |
eng-rus |
brit. inf. |
moggy |
котофей (кот • That moggy prefers to eat mice rather than cat food. — Этот котофей предпочитает есть мышей, а не кошачий корм.) |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:47:00 |
eng-rus |
gen. |
be somewhat similar |
быть в чём-то похожим (to ... – на ... что-л.) |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:42:35 |
eng-rus |
int.rel. |
security incentive |
стимул обеспечения безопасности |
Ivan Pisarev |
130 |
16:36:12 |
eng-ukr |
gen. |
information desk |
інформаційна стійка (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
131 |
16:35:04 |
eng-ukr |
gen. |
bookworm |
книгоман (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
132 |
16:34:08 |
rus-ita |
law |
родители или законные опекуны |
genitori o chi ne fa le veci |
AnastasiaRI |
133 |
16:32:39 |
eng-ukr |
UK |
moggie |
кіт (British English, informal: a cat, especially an ordinary one of no particular breed; also "moggy" oxfordlearnersdictionaries.com) |
bojana |
134 |
16:31:48 |
eng-ukr |
UK |
moggy |
кіт (British English, informal: a cat, especially an ordinary one of no particular breed; also "moggie" oxfordlearnersdictionaries.com) |
bojana |
135 |
16:30:05 |
rus-spa |
polit. |
Франко как джокер |
francomodín (Término utilizado por los derechistas para acusar a los izquierdistas de utilizar al dictador Francisco Franco como comodín, es decir, como cortina de humo para tapar sus problemas.) |
Alexander Matytsin |
136 |
16:29:41 |
ger-ukr |
tech. |
Ziehmaschine |
волочильна машина |
Io82 |
137 |
16:29:18 |
ger-ukr |
tech. |
Glühe |
відпалювальна піч |
Io82 |
138 |
16:24:59 |
eng-ukr |
gen. |
puss |
кіт (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
139 |
16:19:25 |
eng-ukr |
context. |
stationmaster |
залізничник (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
140 |
16:17:56 |
eng-ukr |
gen. |
interloper |
порушник (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
141 |
16:17:25 |
eng-ukr |
gen. |
bosses |
керівництво (hospital bosses – керівництво лікарні bbc.com, bbc.com) |
bojana |
142 |
16:16:37 |
eng-ukr |
gen. |
be credited with |
кажуть (He has been credited with calming staff and patients just by his presence – Кажуть, його присутність заспокоює й знімає стрес у персоналу і пацієнтів bbc.com, bbc.com) |
bojana |
143 |
16:09:51 |
eng-ukr |
gen. |
pet |
гладити (тварину bbc.com, bbc.com) |
bojana |
144 |
16:07:05 |
eng-ukr |
gen. |
aloof |
відсторонений (характер; поведінка bbc.com, bbc.com) |
bojana |
145 |
16:06:22 |
eng-ukr |
tech. |
philips screwdriver |
хрестоподібна викрутка |
Dmytro_Crusoe |
146 |
16:03:46 |
eng-ukr |
gen. |
tortoise-shell cat |
черепахова кішка (триколірна кішка wikipedia.org) |
bojana |
147 |
15:59:38 |
eng-ukr |
USA |
calico cat |
триколірна кішка (of variegated black, yellow, and white coloring; also called: tortoise-shell cat • A calico cat is a domestic cat of any breed with a tri-color coat wikipedia.org, collinsdictionary.com) |
bojana |
148 |
15:52:18 |
eng-ukr |
gen. |
placid |
врівноважений (характер bbc.com, bbc.com) |
bojana |
149 |
15:51:17 |
eng-ukr |
gen. |
lively |
грайливий (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
150 |
15:50:21 |
rus-heb |
rel., jud. |
кошерный по самым строгим стандартам |
גלאט כשר |
Баян |
151 |
15:49:50 |
rus-heb |
rel., jud. |
в высшей степени кошерный |
גלאט כשר |
Баян |
152 |
15:49:26 |
eng-ukr |
gen. |
redhead |
рудий (A redhead is person, especially a woman, whose hair is a colour that is between red and brown bbc.com, bbc.com, collinsdictionary.com • Feline redheads appear more confident and friendlier than other cats) |
bojana |
153 |
15:46:54 |
eng-rus |
pharma. |
periodic safety update report |
периодический отчет об обновлении по безопасности (он не обновляемый, это отчет о safety update (обновление по безопасности)) |
peregrin |
154 |
15:38:45 |
rus-por |
econ. |
налоговая база |
resultado fiscal |
Simplyoleg |
155 |
15:37:23 |
eng-ukr |
gen. |
ginger |
рудий (What makes ginger tom cats so adventurous? bbc.com, bbc.com) |
bojana |
156 |
15:36:18 |
eng-rus |
gen. |
you know |
ей-богу |
Zippity |
157 |
15:33:26 |
rus-por |
econ. |
консолидированный режим налогообложения прибыли |
RTLC |
Simplyoleg |
158 |
15:26:59 |
rus-heb |
mil. |
радиомолчание |
דממת אלחוט |
Баян |
159 |
15:10:13 |
eng-rus |
gen. |
playground game |
детская игра |
Taras |
160 |
15:07:38 |
eng-rus |
quant.el. |
big aperture thulium laser |
широкоапертурный тулиевый лазер (BAT; BAT laser) |
MichaelBurov |
161 |
15:05:53 |
eng |
abbr. quant.el. |
BAT |
big aperture thulium laser |
MichaelBurov |
162 |
14:59:51 |
eng-rus |
med. |
cohort-sequential |
с последовательным формированием когорт (Cohort sequential study refers to a research design that combines cross-sectional and longitudinal methods. Cohorts consist of participants in a certain age group. Different cohorts are studied at different times. New cohorts of younger groups are added in successive data collections to replace those who have grown older. This design allows the analysis of age differences, changes over time, and the effects of social and historical factors.) |
amatsyuk |
163 |
14:50:07 |
eng-ukr |
gen. |
structure |
модель (natural social structures – природні соціальні моделі bbc.com, bbc.com) |
bojana |
164 |
14:49:14 |
eng-ukr |
gen. |
intricate |
розвинений (intelligent and socially intricate animals – розумні й соціально розвинені тварини bbc.com, bbc.com) |
bojana |
165 |
14:47:10 |
eng-rus |
life.sc. |
presterilisation |
предстерилизационная обработка |
OstrichReal1979 |
166 |
14:46:08 |
eng-ukr |
gen. |
animal activist |
зоозахисник (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
167 |
14:41:45 |
eng-rus |
quant.el. |
chirped pulse |
чирпированный импульс |
MichaelBurov |
168 |
14:37:42 |
rus-ita |
law |
председательствующий |
presidente (Статья 168. Председательствующий в судебном заседании (Председательствующий судья); Судья, рассматривающий дело единолично, выполняет обязанности председательствующего • В последнем случае председательствующий знакомит лицо, вновь допущенное в зал заседания, с процессуальными действиями, совершенными в его отсутствие.) |
massimo67 |
169 |
14:28:22 |
eng-ukr |
gen. |
keep in captivity |
утримувати в неволі (дику тварину • ...Thailand, which is home to more than 4,000 wild elephants and has a similar number kept in captivity bbc.com, bbc.com) |
bojana |
170 |
14:24:30 |
eng-ukr |
context. |
activity |
розвага (Bathing elephants is a popular activity among tourists in Thailand bbc.com, bbc.com) |
bojana |
171 |
14:19:58 |
eng-ukr |
gen. |
natural habitat |
природне середовище (існування тварини bbc.com, bbc.com) |
bojana |
172 |
14:18:21 |
eng-ukr |
ed. |
student exchange programme |
програма обміну студентами |
bojana |
173 |
14:13:42 |
rus-ita |
law |
Отдел по работе с поручениями запросами об оказании международной правовой помощи |
Assistenza Giudiziaria Internazionale (AGI (Assistenza Giudiziaria Internazionale) L'Ufficio tratta tutte le richieste di cooperazione giudiziaria provenienti da altri Paesi che possono riguardare il compimento di atti di indagine, attività di notifica atti, scambio di informazioni, assunzione atti in videoconferenza, trasmissione di copie atti, etc..Поручения нотариусов об оказании международной правовой помощи • RG AGI) |
massimo67 |
174 |
14:13:23 |
rus-ita |
law |
Отдел по работе с поручениями запросами об оказании международной правовой помощи |
AGI (AGI (Assistenza Giudiziaria Internazionale) L'Ufficio tratta tutte le richieste di cooperazione giudiziaria provenienti da altri Paesi che possono riguardare il compimento di atti di indagine, attività di notifica atti, scambio di informazioni, assunzione atti in videoconferenza, trasmissione di copie atti, etc..Поручения нотариусов об оказании международной правовой помощи • RG AGI) |
massimo67 |
175 |
14:13:15 |
eng-rus |
psychiat. |
major neurocognitive disorder |
большое нейрокогнитивное расстройство (используется для описания деменции в DSM-5 • Понятие "деменция" заменяется вновь введённым "большое нейрокогнитивное расстройство", при этом, "деменция" продолжает использоваться при обозначении патогенетических подтипов, где этот термин является стандартным.
В DSM-5 выделяется уровень менее тяжёлых когнитивных нарушений, малое нейрокогнитивное расстройство, которому в DSM-IV соответствовал раздел "Когнитивное расстройство неуточнённое". Приводятся диагностические критерии для обоих синдромов, после чего, определяются критерии для их различных этиологических типов.
Термин "деменция" продолжает использоваться в DSM-5 для сохранения преемственности. medprofedu.ru) |
Pustelga |
176 |
13:57:50 |
rus |
abbr. OHS |
ПЛЛА |
план ликвидации и локализации аварий |
bigbeat |
177 |
13:00:43 |
eng-rus |
sarcast. |
grandad |
дядя (обращение • - Hey, kids. What makes you think you can behave like that? – Grandad. How about instead of yip-yapping at me, you go back home to your own kids, you yell at them?) |
Taras |
178 |
12:54:27 |
eng-rus |
invect. |
fuckface |
гандон |
Taras |
179 |
12:43:48 |
rus-khm |
gen. |
батарея |
សមាច័យករ |
yohan_angstrem |
180 |
12:43:26 |
rus-khm |
royal |
вода для купания |
នហានោទក |
yohan_angstrem |
181 |
12:43:02 |
rus-khm |
gen. |
летучая мышь |
ប្រចៀវ |
yohan_angstrem |
182 |
12:42:29 |
rus-khm |
gen. |
препятствие |
របាំង |
yohan_angstrem |
183 |
12:42:10 |
rus-khm |
gen. |
от восхода до заката |
ពីព្រលឹមទាល់ព្រលប់ |
yohan_angstrem |
184 |
12:41:47 |
rus-khm |
gen. |
закрытая дорога |
ផ្លូវទាល់ |
yohan_angstrem |
185 |
12:41:20 |
rus-khm |
gen. |
противостоять |
ទាស់ទាល់ |
yohan_angstrem |
186 |
12:41:02 |
rus-khm |
gen. |
зуб мудрости |
ថ្គាមទាល់ |
yohan_angstrem |
187 |
12:40:40 |
rus-khm |
gen. |
всю ночь |
ទាល់ភ្លឺ |
yohan_angstrem |
188 |
12:40:18 |
rus-khm |
gen. |
не иметь идей |
ទាល់ប្រាជ្ញ |
yohan_angstrem |
189 |
12:39:32 |
rus-khm |
gen. |
до |
ទាល់ (от восхода до заката ពីព្រលឹមទាល់ព្រលប់) |
yohan_angstrem |
190 |
12:38:54 |
rus-khm |
gen. |
постоянно делать |
ទាល់ |
yohan_angstrem |
191 |
12:38:39 |
rus-khm |
gen. |
исчерпать |
ទាល់ |
yohan_angstrem |
192 |
12:37:15 |
rus-khm |
gen. |
блокировать |
ទ័ល |
yohan_angstrem |
193 |
12:36:33 |
rus-khm |
gen. |
блокировать |
ទាល់ |
yohan_angstrem |
194 |
12:35:44 |
rus-khm |
gen. |
блокированный |
ទាល់ |
yohan_angstrem |
195 |
12:35:06 |
rus-khm |
gen. |
блокированный |
ទ័ល |
yohan_angstrem |
196 |
12:34:38 |
rus-khm |
gen. |
барьер |
ទំនាល់ |
yohan_angstrem |
197 |
12:34:15 |
rus-khm |
gen. |
загородка для направления движения рыб |
ធ្នស់ (в места, где она может быть поймана) |
yohan_angstrem |
198 |
12:33:41 |
rus-khm |
gen. |
неплодородная земля |
ដឺ (də:) |
yohan_angstrem |
199 |
12:33:17 |
rus-khm |
gen. |
судовладелец-магнат |
ទូកថ្វែ |
yohan_angstrem |
200 |
12:32:17 |
rus-khm |
gen. |
баржа с рубкой на корме |
ថ្វែ (Не приводи богатых людей в пример. កុំផ្ទុកតាមថ្វែ ។ Дословно: не грузи на баржу. • Бедный не должен себя вести как богатый. ទូកតូចកុំប្រដូចនឹងទូកថ្វែ ។ Дословно: Маленькую лодку не сравнивай с баржой.) |
yohan_angstrem |
201 |
12:31:51 |
rus-khm |
gen. |
принимать участие в вечеринке |
អាំងអួង |
yohan_angstrem |
202 |
12:31:35 |
rus-khm |
gen. |
банкет |
អាំងអួង |
yohan_angstrem |
203 |
12:31:14 |
rus-khm |
gen. |
три объекта внимания для замужней женщины |
ភ្នក់ភ្លើង (семья, муж, родственники) |
yohan_angstrem |
204 |
12:30:46 |
rus-khm |
gen. |
листья, брошенные в костёр |
ភ្នក់ (для создания дыма и отпугивания насекомых) |
yohan_angstrem |
205 |
12:30:15 |
rus-khm |
gen. |
притушенный огонь |
ភ្នក់ |
yohan_angstrem |
206 |
12:29:53 |
rus-khm |
geogr. |
Бангкок |
បាងកក |
yohan_angstrem |
207 |
12:29:27 |
rus-khm |
imitat. |
тук-тук |
ផូងៗ |
yohan_angstrem |
208 |
12:28:58 |
rus-khm |
gen. |
балласт |
និច្ចាល (корабля, шара и т.п.) |
yohan_angstrem |
209 |
12:28:26 |
rus-khm |
gen. |
шариковая ручка |
ប៊ិច |
yohan_angstrem |
210 |
12:28:07 |
rus-khm |
gen. |
сальдо |
សមតុល្យ |
yohan_angstrem |
211 |
12:27:43 |
rus-khm |
gen. |
паприка |
ម្ទេសប្លោក |
yohan_angstrem |
212 |
12:27:21 |
rus-khm |
gen. |
болгарский перец |
ប្លោក |
yohan_angstrem |
213 |
12:26:42 |
rus-khm |
gen. |
плавательный пузырь |
ប្លោក (у рыб) |
yohan_angstrem |
214 |
12:26:19 |
rus-khm |
gen. |
карман |
ប្លោក |
yohan_angstrem |
215 |
12:25:44 |
rus-khm |
royal |
спина |
បិដ្ឋិ |
yohan_angstrem |
216 |
12:24:53 |
rus-khm |
gen. |
люди без поддержки |
អ្នកគ្មានខ្នងគ្មានបង្អែក |
yohan_angstrem |
217 |
12:24:33 |
rus-khm |
gen. |
вспомогательная база |
មូលដ្ឋានបង្អែក (термин красных кхмеров) |
yohan_angstrem |
218 |
12:24:07 |
rus-khm |
gen. |
симпатия |
បង្អែក |
yohan_angstrem |
219 |
12:23:49 |
rus-khm |
gen. |
поддержка |
អំពើដែលផ្អែក |
yohan_angstrem |
220 |
12:23:31 |
rus-khm |
gen. |
спинка |
បង្អែក (софы, кровати, стула и т.п.) |
yohan_angstrem |
221 |
12:23:03 |
rus-khm |
gen. |
степень бакалавра |
បក្កវិញ្ញាប័ត្រ |
yohan_angstrem |
222 |
12:22:40 |
rus-khm |
gen. |
детский лепет |
យ៉េៈយ៉ុ |
yohan_angstrem |
223 |
12:22:21 |
rus-khm |
gen. |
противотанковый гранатомёт В-40 |
បេសែសិប |
yohan_angstrem |
224 |
12:21:57 |
rus-khm |
rel., budd. |
баньтёан трох |
បញ្ជាន់ត្រស្តិ (bɑɲcoan trɑh, также ភាណយក្ខ, религиозный праздник បញ្ជាន់ត្រស្តិ (в настоящее время : ភាណយក្ខ), который проводится в Королевском дворце на 14-й день убывающей Луны месяца ផល្គុន, см. Буддийские монахи читают молитву адана, អាដានា, см., всю ночь, изредка пушки стреляют в разные стороны.
•
) |
yohan_angstrem |
225 |
12:20:39 |
rus-khm |
rel., budd. |
адана |
អាដានា (молитва в религиозный праздник បញ្ជាន់ត្រស្តិ (в настоящее время : ភាណយក្ខ), который проводится в Королевском дворце на 14-й день убывающей Луны месяца ផល្គុន, см. Буддийские монахи читают молитву всю ночь, изредка пушки стреляют в разные стороны.) |
yohan_angstrem |
226 |
12:19:52 |
rus-khm |
gen. |
оплачивать убытки |
សងធួនខាត |
yohan_angstrem |
227 |
12:19:32 |
rus-khm |
gen. |
прощать грехи |
ធួនបាប |
yohan_angstrem |
228 |
12:19:12 |
rus-khm |
gen. |
совпадать |
ធួន |
yohan_angstrem |
229 |
12:18:52 |
rus-khm |
gen. |
достаточно |
ធួន |
yohan_angstrem |
230 |
12:18:11 |
rus-khm |
gen. |
жить по средствам |
ចាយវាយតាមទំហួននៃប្រាក់ |
yohan_angstrem |
231 |
12:17:33 |
rus-jpn |
inet. |
смайлик |
にっこりマーク (улыбающийся) |
karulenk |
232 |
12:17:20 |
rus-jpn |
inet. |
смайлик |
ニコニコマーク (улыбающийся) |
karulenk |
233 |
12:17:02 |
rus-khm |
gen. |
имеющееся количество |
ទំហួន |
yohan_angstrem |
234 |
12:16:42 |
rus-khm |
gen. |
наличие |
ទំហួន (У него расходы по имеющемся деньгам (средствам). Он живёт по средствам. គាត់ចាយវាយតាមទំហួននៃប្រាក់។) |
yohan_angstrem |
235 |
12:16:15 |
rus-khm |
gen. |
самоограничение, которое очищает разум |
តបការវុឌ្ឍី (taʔpaʔka:vuttʰi:) |
yohan_angstrem |
236 |
12:15:47 |
rus-khm |
gen. |
манго |
ស្វាយមីង (вид манго) |
yohan_angstrem |
237 |
12:15:18 |
rus-khm |
gen. |
тётя |
ម្ដាយធំ់ (старшая сестра отца или матери) |
yohan_angstrem |
238 |
12:11:43 |
rus-khm |
gen. |
ты |
មីង (обращение к тёте, младшей сестре отца или матери) |
yohan_angstrem |
239 |
12:11:08 |
rus-khm |
gen. |
тётя |
មីង (младшая сестра отца или матери) |
yohan_angstrem |
240 |
12:10:40 |
rus-khm |
gen. |
сконцентрировано |
ស្បឺត |
yohan_angstrem |
241 |
12:10:23 |
rus-khm |
gen. |
внимательно |
ស្បឺត |
yohan_angstrem |
242 |
12:09:52 |
rus-khm |
gen. |
неподвижно |
ធ្មាំង (Почему этот человек стоит неподвижно? អ្នកនោះម្តេចនៅឈរធ្មាំងមិនងាកសោះ?) |
yohan_angstrem |
243 |
12:09:17 |
rus-khm |
gen. |
внимательно |
ធ្មាំង (особенно: о животных, когда они настораживают уши • Слон насторожил свои уши. Слон обратился во внимание, насторожив уши. ដំរីធ្វើស្លឹកត្រចៀកធ្មាំង ។) |
yohan_angstrem |
244 |
12:08:39 |
rus-khm |
gen. |
строго |
ធ្មាំង |
yohan_angstrem |
245 |
12:07:38 |
rus-khm |
gen. |
неизлечимая болезнь |
រោគប្រចាំកាយ |
yohan_angstrem |
246 |
12:07:21 |
rus-khm |
gen. |
находящийся в |
បោះប្រចាំនៅ |
yohan_angstrem |
247 |
12:07:02 |
rus-khm |
gen. |
врач при больнице |
គ្រូពេទ្យប្រចាំទី |
yohan_angstrem |
248 |
12:06:40 |
rus-khm |
gen. |
войска, расположенные в провинции |
កងទ័ពប្រចាំអាណាខែត្រ |
yohan_angstrem |
249 |
12:05:54 |
rus-khm |
gen. |
дежурный |
ប្រចាំការ |
yohan_angstrem |
250 |
12:05:31 |
rus-khm |
gen. |
в которой говорится |
មានដូចតទៅ |
yohan_angstrem |
251 |
12:04:45 |
rus-khm |
gen. |
о |
ប្រចាំ (Эта сказка о этой горе, в которой говорится… រឿងព្រេងនិទានប្រចាំភ្នំនោះមានដូចតទៅ…) |
yohan_angstrem |
252 |
12:04:10 |
rus-khm |
gen. |
каждый день |
ប្រចាំថ្ងៃ |
yohan_angstrem |
253 |
12:03:06 |
rus-khm |
gen. |
ждать и позволять другим делать что-либо |
ប្រចាំ (Старайся работать, не жди меня. ខំធ្វើការទៅ កុំប្រចាំគ្នា !) |
yohan_angstrem |
254 |
12:02:28 |
rus-khm |
gen. |
аккредитованный |
ប្រចាំ (аккредитованный в Камбодже ប្រចាំប្រទេសកម្ពុជា) |
yohan_angstrem |
255 |
12:01:31 |
rus-khm |
gen. |
атташе |
អនុព័ន្ឋ (военные атташе разных стран, аккредитованные во Вьетнаме អនុព័ន្ឋយោធានៃបណ្តាប្រទេសប្រចាំនៅវៀតណាម) |
yohan_angstrem |
256 |
12:00:59 |
rus-khm |
law |
приложение |
អំណូស (к документу и т.п.) |
yohan_angstrem |
257 |
12:00:24 |
rus-khm |
gen. |
атрофия |
កំរិន |
yohan_angstrem |
258 |
12:00:04 |
rus-khm |
geogr. |
Атлантический |
អាត្លង់ទិច |
yohan_angstrem |
259 |
11:59:31 |
rus-khm |
gen. |
красивая девушка |
ស្វាង្គនា |
yohan_angstrem |
260 |
11:59:11 |
rus-khm |
gen. |
описание |
វណ្ណនា |
yohan_angstrem |
261 |
11:58:50 |
rus-khm |
gen. |
описание |
ពណ៌នា |
yohan_angstrem |
262 |
11:56:31 |
rus-khm |
gen. |
битва |
យុទ្ធនា |
yohan_angstrem |
263 |
11:55:58 |
rus-khm |
royal |
грудь |
ព្រះថនា |
yohan_angstrem |
264 |
11:55:34 |
rus-khm |
gen. |
в небе |
នាអាកាស |
yohan_angstrem |
265 |
11:55:15 |
rus-khm |
gen. |
в те времена |
នាសម័យនោះ |
yohan_angstrem |
266 |
11:54:55 |
rus-khm |
gen. |
в тот момент времени |
នាគ្រានោះ |
yohan_angstrem |
267 |
11:54:53 |
eng-rus |
gen. |
best |
оптимальный |
I. Havkin |
268 |
11:54:31 |
rus-khm |
gen. |
в этот момент |
នាកាល |
yohan_angstrem |
269 |
11:54:11 |
rus-khm |
gen. |
в |
នា (о месте и времени) |
yohan_angstrem |
270 |
11:53:26 |
rus-khm |
gen. |
в небе |
ឰដ៏អាកាស |
yohan_angstrem |
271 |
11:52:13 |
rus-khm |
gen. |
в |
ឰដ៏ (ʔay dɒ • в небе ឰដ៏អាកាស • Стая птиц летит в небе. ហ្វូងបក្សីហើរឰដ៏អាកាស ។) |
yohan_angstrem |
272 |
11:51:07 |
rus-khm |
arch. |
в тоже время |
បំភ្លាង (также: … បំភ្លាង … បំភ្លាង) |
yohan_angstrem |
273 |
11:50:17 |
rus-khm |
gen. |
одновременно |
បណ្ដើរ |
yohan_angstrem |
274 |
11:49:53 |
rus-khm |
gen. |
немедленно |
ភ្លាង |
yohan_angstrem |
275 |
11:49:35 |
rus-khm |
gen. |
сразу |
ភ្លាង |
yohan_angstrem |
276 |
11:49:10 |
rus-khm |
gen. |
медленно |
ត្រប់ៗ |
yohan_angstrem |
277 |
11:48:54 |
rus-khm |
gen. |
рысью |
ត្រាក់ៗ |
yohan_angstrem |
278 |
11:48:31 |
rus-khm |
gen. |
федерация |
សហព័ន្ធ |
yohan_angstrem |
279 |
11:47:35 |
rus-khm |
gen. |
государства в федерации |
សមាគតរដ្ឋ |
yohan_angstrem |
280 |
11:46:39 |
rus-khm |
gen. |
ассимиляция |
សមីករណ៍ |
yohan_angstrem |
281 |
11:46:21 |
rus-khm |
gen. |
ассимиляция |
សមានលក្ខណ៍ |
yohan_angstrem |
282 |
11:45:57 |
rus-khm |
gen. |
усердие |
បរក្រម |
yohan_angstrem |
283 |
11:45:24 |
rus-khm |
fr. |
аспирин |
អាស្ពីរីន |
yohan_angstrem |
284 |
11:45:03 |
rus-khm |
fr. |
азиатский |
នៃអាស៊ី |
yohan_angstrem |
285 |
11:43:47 |
eng-ukr |
tech. |
selt-tapping screw |
самонарізний гвинт (саморіз) |
Dmytro_Crusoe |
286 |
11:43:34 |
rus-khm |
fr. |
азиатский |
អាស្យាទិគ |
yohan_angstrem |
287 |
11:42:45 |
rus-khm |
fig. |
дурак |
អាកំជិលផេះ |
yohan_angstrem |
288 |
11:42:09 |
rus-khm |
gen. |
большой красный муравей |
អង្ក្រងផេះ (вид большого красного муравья) |
yohan_angstrem |
289 |
11:41:14 |
rus-khm |
gen. |
не иметь ничего |
ស៊ីផេះ |
yohan_angstrem |
290 |
11:40:55 |
rus-khm |
gen. |
не иметь ничего |
ស៊ីតែផេះ |
yohan_angstrem |
291 |
11:39:39 |
rus-khm |
gen. |
не стоит |
មិនផេះ |
yohan_angstrem |
292 |
11:38:42 |
rus-khm |
gen. |
порошкообразный |
ផេះផង់ |
yohan_angstrem |
293 |
11:38:12 |
rus-khm |
fig. |
ничто |
ផេះ (Он ничего из себя не представляет. វាមិនផេះទេ! • Нет ничего поесть ! ស៊ីផេះ! ស៊ីតែផេះ !) |
yohan_angstrem |
294 |
11:27:53 |
eng-rus |
cook. |
pipe |
украшать торт узорами из крема с помощью кондитерских насадок |
evene |
295 |
11:26:16 |
eng-rus |
cook. |
piping |
украшение торта с помощью кондитерских насадок |
evene |
296 |
11:21:20 |
eng-rus |
book. |
demythisize |
демистифицировать |
MichaelBurov |
297 |
11:21:09 |
eng-rus |
book. |
demythisise |
демистифицировать |
MichaelBurov |
298 |
11:20:56 |
eng-rus |
book. |
demythify |
демистифицировать |
MichaelBurov |
299 |
11:20:24 |
eng-rus |
book. |
demystify |
демистифицировать |
MichaelBurov |
300 |
11:18:50 |
eng-rus |
book. |
mythisize |
мистифицировать |
MichaelBurov |
301 |
11:18:41 |
eng-rus |
book. |
mythisise |
мистифицировать |
MichaelBurov |
302 |
11:18:27 |
eng-rus |
book. |
mythify |
мистифицировать |
MichaelBurov |
303 |
11:15:20 |
eng-rus |
book. |
mystify |
мифологизировать |
MichaelBurov |
304 |
11:13:58 |
eng-rus |
book. |
demythisize |
демифологизировать |
MichaelBurov |
305 |
11:13:42 |
eng-rus |
book. |
demythisise |
демифологизировать |
MichaelBurov |
306 |
11:13:04 |
eng-rus |
book. |
demythify |
демифологизировать |
MichaelBurov |
307 |
11:11:48 |
eng-rus |
book. |
mythisize |
мифологизировать |
MichaelBurov |
308 |
11:11:06 |
eng-rus |
book. |
mythisise |
мифологизировать |
MichaelBurov |
309 |
11:10:24 |
eng-rus |
book. |
mythify |
мифологизировать |
MichaelBurov |
310 |
10:25:42 |
rus-fre |
gen. |
оспа обезьян |
Mpox (сокращение от Monkeypox) |
shamild7 |
311 |
10:17:14 |
rus-khm |
rel., budd. |
Ангуттара-никая |
អង្គុត្តរនិកាយ (буддийский текст, четвёртая из пяти никай в "Сутта-питаке", см. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
312 |
10:13:23 |
rus-khm |
rel., budd. |
Авалокитешвара |
អវលោកិតេស្វរៈ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
313 |
10:05:08 |
rus-ger |
med. |
ингалятор |
Verdampfer |
Axamusta |
314 |
10:04:53 |
rus-ger |
med. |
небулайзер |
Verdampfer |
Axamusta |
315 |
8:49:40 |
rus-ger |
avia. |
авианаземная техника |
Flughafenbodengeräte |
dolmetscherr |
316 |
8:39:14 |
eng-rus |
gen. |
unsound |
в аварийном состоянии (The jetty is unsound. No entry. -- Причал в аварийном состоянии. Вход запрещен.) |
masizonenko |
317 |
8:14:12 |
eng-rus |
idiom. |
have one foot in the past and the other in the future |
быть одновременно и в прошлом, и в будущем (this city has one foot in the past and the other in the future) |
sankozh |
318 |
7:28:30 |
eng-rus |
gen. |
denim pants |
джинсовые штаны |
Ivan Pisarev |
319 |
9:57:19 |
eng-rus |
disappr. |
nuts |
какой-то дурдом (Tried to get off the North Shore last night – Dec 13th. Completely nuts on all roads and bridges and we were going to a location where driving was the only option. Until the transportation crisis is remedied, more building should be put on hold. The roads can't handle what we already have. (nsnews.com) -- На дорогах и мостах творится полный дурдом ...) |
ART Vancouver |
320 |
7:19:38 |
eng-rus |
gen. |
adequate decision |
адекватное решение |
Ivan Pisarev |
321 |
7:18:52 |
eng-rus |
gen. |
correct decision |
обоснованное решение |
Ivan Pisarev |
322 |
7:17:54 |
eng-rus |
gen. |
isn't it just lovely out here? |
правда, здесь хорошо? (Isn’t it just lovely out here? So glad I left Toronto and moved here.) |
ART Vancouver |
323 |
7:13:52 |
eng-rus |
gen. |
at full price |
за полную цену (The "below-market" housing will end up being sold at full price. (nsnews.com) • Почему они продают такой образец за полную цену? (из рус. источников) • За полную цену продается только одна книга из десяти. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
324 |
7:11:21 |
eng-rus |
gen. |
at full price |
по полной цене (The "below-market" housing will end up being sold at full price. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
325 |
7:08:39 |
eng-rus |
traf. |
gridlock |
пробка в нескольких направлениях (*не просто пробка, ключевое слово -- grid*: a traffic jam in which *a grid of intersecting streets* is so completely congested that no vehicular movement is possible (Merriam-Webster) *в российских условиях подходит перевод "пробка в обе стороны" на какой-л. улице* • Brownsville is like a community in a traffic circle. Densifying that little area will cause gridlock on two major thoroughfares: Arthur Way, which connects to the Arthur Bridge in and out of the city, and Grant Road. -- приведёт к пробкам / заторам в нескольких направлениях • "На улице Гоголя возникла большая пробка в обе стороны" (из рус. источников) • Despite the "least car-oriented" approach, we can expect another 3000-5000 cars leading to severe local gridlock and additional gridlock across the bridges in the mornings and afternoons. TransLink will take years to implement a plan. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
326 |
5:48:23 |
eng-rus |
gen. |
rather than |
а не (Asked the guy putting down salt and he is predicting rain rather than snow. (Twitter) • This is a concept you'd expect to see from a suburb rather than the metropolitan core. This plan seems pretty underwhelming. (dailyhive.com) • “It was a snake-like head, very small compared to the size of the neck -- flattish, a flat type of head. There was very little movement from the water, just a small streak from the neck. I couldn’t really see what was propelling it but I think it was something at the sides rather than behind it.” (mysteriousuniverse.org) • I recommend buying whole chickens rather than the pricier pieces.) |
ART Vancouver |
327 |
6:51:01 |
eng-rus |
publ.transp. |
passenger-only ferry service |
морской пассажирский транспорт (Victoria Clipper offers passenger-only ferry service with year-round daily transport between downtown Victoria Harbour and Seattle.) |
ART Vancouver |
328 |
6:43:09 |
eng-rus |
idiom. |
in plain English |
доступным языком |
ART Vancouver |
329 |
6:43:00 |
eng-rus |
idiom. |
in plain English |
доступно |
ART Vancouver |
330 |
6:42:51 |
eng-rus |
idiom. |
in plain English |
простым языком |
ART Vancouver |
331 |
6:42:33 |
eng-rus |
idiom. |
in plain English |
говоря простыми словами (... многочисленные «антропогенные объекты» или, говоря простыми словами, мусор разных размеров и степени опасности (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
332 |
5:35:59 |
eng-rus |
cliche. |
is an understatement |
сказать, что ..., значит ничего не сказать (... И сказать, что платят они за это слишком мало, значит ничего не сказать. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
333 |
5:27:07 |
eng-rus |
inf. |
a lot of questions |
вопросов тьма (A lot of questions and thoughts about this decision by the premier. • Вопросов тьма! (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
334 |
5:19:22 |
eng-rus |
gen. |
until it doesn't |
до поры до времени (Работает до поры до времени. -- It works until it doesn't.) |
masizonenko |
335 |
3:26:45 |
eng-rus |
gen. |
illuminated skyline |
огни города |
sankozh |
336 |
3:04:40 |
eng-rus |
progr. |
marshaller factory |
фабрика маршализаторов (for serializing/deserializing different types github.io) |
Alex_Odeychuk |
337 |
3:02:27 |
eng-rus |
progr. |
operation contract |
контракт операции (github.io) |
Alex_Odeychuk |
338 |
3:02:06 |
eng-rus |
progr. |
service contract |
контракт службы (github.io) |
Alex_Odeychuk |
339 |
2:57:59 |
eng-rus |
progr. |
service-contract interface |
интерфейс, определяющий контракт службы |
Alex_Odeychuk |
340 |
2:48:35 |
eng-rus |
trav. |
liveliness |
динамичная атмосфера (liveliness of this neighborhood) |
sankozh |
341 |
2:29:48 |
eng-rus |
progr. |
nil token |
пустое значение (github.io) |
Alex_Odeychuk |
342 |
2:28:41 |
eng-rus |
trav. |
explore |
побродить (explore the Chinatown) |
sankozh |
343 |
2:23:55 |
eng-rus |
cook. |
fiery |
острый (fiery curries) |
sankozh |
344 |
2:19:21 |
eng-rus |
gen. |
place to socialise |
место посидеть с компанией |
sankozh |
345 |
1:40:54 |
eng-rus |
gen. |
VHS player |
видеоплеер |
sankozh |
346 |
1:39:11 |
eng-rus |
gen. |
VHS player |
видеомагнитофон |
sankozh |
347 |
1:09:03 |
eng-rus |
progr. |
stack allocation |
выделение памяти в стеке |
Alex_Odeychuk |
348 |
1:08:56 |
eng |
progr. |
stackalloc |
stack allocation |
Alex_Odeychuk |
349 |
1:06:46 |
eng-rus |
progr. |
memory span |
непрерывный блок памяти |
Alex_Odeychuk |
350 |
1:06:11 |
eng-rus |
progr. |
shared memory pool |
общий пул памяти (доступный для всего приложения) |
Alex_Odeychuk |
351 |
1:04:32 |
eng-rus |
progr. |
managed memory pool |
пул управляемой памяти (позволяет выделять и возвращать сегменты памяти) |
Alex_Odeychuk |
352 |
1:02:19 |
eng-rus |
progr. |
minimize memory overhead |
минимизировать накладные расходы на выделение памяти |
Alex_Odeychuk |
353 |
1:00:40 |
eng-rus |
progr. |
memory span |
сегмент памяти |
Alex_Odeychuk |
354 |
0:49:08 |
rus-ita |
med. |
хромотерапия |
cromoterapia |
Avenarius |
355 |
0:48:07 |
rus-ita |
med. |
цветотерапия |
cromoterapia (метод нетрадиционной медицины, воздействие разнообразно окрашенным светом на человека с целью его излечения) |
Avenarius |
356 |
0:37:28 |
rus-ita |
gen. |
покладистость |
remissività |
Avenarius |
357 |
0:37:19 |
eng-rus |
econ. |
sugar-sweetened beverage consumption |
потребление сахаросодержащих напитков (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
358 |
0:36:36 |
eng-rus |
food.ind. |
sugar-sweetened beverage |
сахаросодержащий напиток (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
359 |
0:35:28 |
eng-rus |
med. |
non-communicable diseases specialist |
специалист по неинфекционным заболеваниям (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
360 |
0:32:02 |
eng-rus |
AI. |
natural language processing bot |
бот с функцией обработки естественного языка (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
361 |
0:28:37 |
eng-rus |
softw. |
algorithmic tool |
алгоритмический инструмент (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
362 |
0:27:19 |
eng-rus |
IT gov. |
algorithmic transparency register |
реестр обеспечения прозрачности алгоритмов (A newly expanded algorithmic transparency register records detailed information about central government algorithms. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
363 |
0:26:01 |
eng-rus |
AI. |
degradation of human reasoning |
ухудшение качества рассуждений у людей (a ~ theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
364 |
0:25:41 |
eng-rus |
gen. |
frontman |
лицо компании |
Taras |
365 |
0:24:10 |
eng-rus |
gen. |
frontman |
фиктивное лицо (a person who lends his or her prestige to a group by acting as its public representative or nominal leader; often, such a person used as a cover for illegal or subversive activity; тж. см. figurehead • They wouldn’t sell him their company, so he bought it through a frontman) |
Taras |
366 |
0:23:01 |
eng-rus |
data.prot. |
threat detection service |
служба обнаружения угроз (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
367 |
0:20:02 |
eng-rus |
gen. |
keep us safe |
обеспечить нам безопасность (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
368 |
0:19:19 |
eng-rus |
polit. context. |
call for government regulation of the technology |
призвать к государственному регулированию развития и использования технологии (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
369 |
0:18:19 |
eng-rus |
IT |
pace of development |
темпы разработки (the ~ theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
370 |
0:17:16 |
eng-rus |
gen. |
at some point in the future |
в какой-то момент в будущем (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
371 |
0:16:00 |
eng-rus |
AI. |
unconstrained artificial intelligence development |
беспрепятственная разработка систем искусственного интеллекта (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:14:47 |
eng-rus |
AI. |
highly powerful artificial intelligence system |
чрезвычайно сильная система искусственного интеллекта (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:13:34 |
eng-rus |
gen. |
there are very few examples |
примеров очень мало (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
374 |
0:10:54 |
eng-rus |
gen. |
may turn out to be proven wrong |
может оказаться, что я ошибаюсь (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:09:46 |
eng-rus |
gen. |
mess with |
насолить (mess with a business competitor — насолить конкуренту по бизнесу theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
376 |
0:08:50 |
eng-rus |
gen. |
hobble |
помешать (hobble competitors — помешать конкурентам theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
377 |
0:07:14 |
eng-rus |
proced.law. |
get investigated by the government |
попадать под расследование специально уполномоченных государственных органов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:06:10 |
eng-rus |
gen. |
gets in fights |
ввязываться в драки (with ... – с ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
379 |
0:05:37 |
eng-rus |
proced.law. |
get sued |
получить иск (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:05:08 |
rus-ita |
hist.fig. |
Плавт |
Plauto (un commediografo romano (tra il 255 e il 250 a.C. – 184 a.C.)) |
Avenarius |
381 |
0:04:11 |
eng-rus |
gen. |
do all sorts of nasty things |
делать всякие гадости |
Alex_Odeychuk |
382 |
0:03:04 |
eng-rus |
gen. |
stop short of using |
не стать использовать (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
383 |
0:02:01 |
eng-rus |
cliche. |
well beyond what we are capable of doing on our own |
намного превышая то, что мы способны сделать самостоятельно (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |